Антон Уержаа. Я люблю!

Антон Уержаа

Я люблю

Весну и лето, и осень, и зимний мороз,
И ветер, и бурю, и ливни, и снег, 
И грома раскат, и молнии бурные гроз,
Безмолвье ночей и безоблачность дней –
Я люблю и песней своей воспеваю.

И горы, и степь, долины, леса и тайгу,
Всех птиц и зверей, и все виды скота,
И грязь, и пески, и теплую влажность в лугу
Все буйство красок в травах, листьях, цветах –
Я люблю и словом своим восхваляю.

И прошлое все, и грядущие времена,
И любовь, что не знает тяжести лет,
И дружбу, и честь, и правду, что вечно верна,
И песню, и слово, что дарят нам свет, –
Я люблю и навеки благословляю.

И плач ребенка, что только родился на свет,
И маму, и девушку ту, что со мной,
И жизнь, и судьбу, которой я нежно согрет,
И землю свою, и народ свой родной
Я люблю – перед всеми я преклоняюсь.

*   *   *

Я люблю в бесконечной Вселенной
Все, что близко мне сердцу, что дорого мне,
Все, что есть, всей любовью безмерной, –
Прославляю я песней своей все нежней.

Как струна, что тонка в чадагане,
Так мой голос прервется, лишь время придет…
То, что я говорю безустанно, –
Мое слово «Люблю я!» пусть вечно живет. 

И пусть в мире огромном и светлом
Призывающим счастья всем-всем навсегда
Первым криком дитя и приветом 
Мое слово «Люблю я!» пронзает года.    

И реки моей песнею шумной,
И морей хоомеем*, и сыгытом* ветров,
И лесов каргыраа* многодумной
Мое слово «Люблю!» пусть звучит, словно зов.

И пускай песней крыльев орлиных
Пролетит мое слово, чуть-чуть шебеча,
Как дыханье-сыгыт мой невинный,
И расскажет всем людям со звоном меча.

Как героя последнего слово,
Что сказал: «Я люблю!», погибая в бою,
Пусть звучит вам всё снова и снова
Мое слово, что всех вас люблю я!.. Люблю!

Литературный перевод Эдуарда Мижита, г. Кызыл

 

 

Антон Уержаа

Я люблю

И зимний снег, и летний зной,
И дождик осенью-весной,
Раскаты грома, бури вой,
И мрак ночной, и свет дневной –
Люблю и стану воспевать. 

Поля и степь, холмы, леса,
Птиц, зверей, стада, луга, 
Кусты ирги, полынь, стога,
Грязь, песок и небеса –
Люблю и стану прославлять. 

То, что прошло, и что придёт, 
Любовь, преград которой нет, 
И дружбы цвет, и правды свет, 
Напев, что за душу берёт–
Люблю – спешу благословлять. 

Младенца самый первый крик,
Родную мать, любимой лик, 
И жизнь, что счастьем так полна, 
Тебя, народ, тебя страна –
Люблю и стану почитать. 

*   *   *

Люблю… Всё то, что в мире есть, 
Что сердцу дорого вдвойне,
Что стало близким и родным, 
О том пою – ведь я люблю.

Настанет день – мой чадаган
Замолкнет, перестанет петь
И говорить, что я люблю.
Слова же пусть продолжат жить.

И пусть разносятся они
Предвестником судьбы даров, 
И первым криком малыша
К далёким звёздам полетят.

Пусть душу радуют они
Свирелью быстрого ручья,
Хоомеем бурных волн морских,
Сыгытом ветра-ветерка. 

Пусть громко зазвенят они, 
Как вновь наточенный клинок, 
Как песня громкая – сыгыт, 
Как в небесах – крыло орла. 

И если падает герой, 
Сражённый в праведном бою, 
Последним гордым стоном пусть
Звучит всё тише: «Я люблю…».

Литературный перевод Евгении Зиминой, г. Кострома

 

 

Антон Уержаа

Я люблю

Весне, зиме, и осени, и лету, 
И всем земным капризам в непогоду,  
Разрезам молнии небесного творца,
Ночной тиши и свету солнца
Я песнь пою! О, я люблю!

Луга с пасущими стадами, 
Леса с чудными голосами,  
С иргой, полынью и цветами
Просторы, близкие душе
Я прославляю! Я люблю!

Закату дня и новому рассвету, 
Любви, что неподвластна нам, 
И дружбе, и искренним глазам, 
И песне сердца, и ласковым словам
Даю благословение! Я люблю! 

И в мать любимую, и в девушку красу,  
И в жизнь,  и в счастье наяву,  
 В младенца крик, что продолжает род,
В тебя, моя Тува, и в мой народ
Я верую! И  я люблю! 
Люблю… Пою о том, 
О близком, о родном,
Что может охватить мой взор,
Ведь я … люблю, люблю.
Тугие струны чадагана
Ослабнут, рвется песни нить.
Но пусть «люблю» хоть и печально 
В святых словах продолжит жить.
И в вечности моей Вселенной,
Что предвещает дар судьбы, 
Пусть огласится криком первым, 
И светом  озарятся тьмы.
Звучит  свирелью речки звонкой,
Сыгытом ветра-ветерка,
И вняв в Хоомей волны морской,
Пусть светится душа.
Пусть крылья свист гласят «люблю»
У пролетевшей гордой птицы.
Пусть сабли звон звенит «люблю»
Круша тоски частицы.
И пусть боец в свой смертный час,
Узрев всей правды враз,
Издаст последний стон: «Люблю, –
Шепнет: «Люблю… Люблю…»

Литературный перевод Вилории Шожукпан, г. Кызыл

 

 

Антон Уержаа

Я люблю

Эту весну и лето,
осень и зиму эту,
этот дождь за окном,
снегопад день за днём
я люблю – буду петь обо всём!

Горы, леса и луга,
как цветёт полынь и ирга,
разномастный мой скот,
грязь, песок, гололёд
я люблю – сердце песню поёт!

Всё, что сталось, что станет,
и любовь, что годы обманет,
правды доброе слово,
друга взгляд дорогого
я люблю – я пою снова, снова!

Матери тёплые руки,
слёзы любимой в разлуке,
мой народ и мою страну,
жизни светлую глубину
я люблю – пусть летят песни звуки!

*   *   *
Будто струна чадагана
оборвётся песня, звеня.
Тоскующее, неразгаданное –
слово, живи за меня.

Этой вечности звонкой
подарок судьбы браня,
первым криком ребёнка
слово, кричи за меня.

Дудочкой речки быстрой,
песней ветра-коня,
морскою волной пречистой
слово, горчи за меня.

Крылами раскинув, так просто
землю орёл обнял.
Лезвием сабли острой
слово, сверкни за меня.

Гибнущие за правду,
жизнь свою не хранят.
Слово «люблю», завтра
ты живи за меня.

Литературный перевод Любови Глотовой, г. Самара

 

 

Антон УЕРЖАА

Я люблю

Ноябрь, март, июль, январь,
дожди, снега, разгулы бурь,
грозы сверкающую хмарь,
немую ночь, дня благодать 
люблю – и буду воспевать.

Леса и горы, и поля,
любых зверей, и скот, и птиц,
песок и степи без границ,
и всё, чем зелена земля,
люблю – и буду прославлять.

Что было, будет как завет,
любви исток, что нас древней,
прозрачность правды, век друзей,
живую песню, слова свет
могу я лишь благословлять.

Перед младенческой слезой,
любимой  мамой, красотой
девичьей и судьбой моей,  
народом и страной опять
колени буду преклонять.

*   *   *

Люблю… чем славен этот мир,
чем близок сердцу и родней,
чем наполняет жизнь мою,
то я люблю, о том – пою.

Когда-нибудь, о чадаган,
я оборвусь твоей струной.
но слово первое во днях 
переживёт пускай меня.

И во вселенной на века
с новорождённым звуком пусть,
всё призывая, что дано,
разносится пускай оно.
Свирелью быстрой речки пусть,
глухим сыгытом ветра пусть,
и хоомеем моря пусть
согреет волны душ оно.

Пусть будет крыльями орла,
в ветрах напевами сыгыт
и саблей жгучей, как стрела,
оно пусть зазвенит.

Пускай за правду я умру, 
за гордость тихую мою –  
моим последним стоном пусть
останется: «Люблю!»…

Литературный перевод Владимира Поповича, г. Самара

 

 

Антон УЕРЖАА 
Я люблю 

Весну и осень, зиму, лето, 
Дожди, снега, все ветры света 
И гром, помолвленный с грозой, 
Ночную тишь и день деньской 
Люблю – и буду воспевать. 

Леса и горы, степь да поле, 
Зверья и птиц любую масть, 
Луга, песок и даже грязь, 
Иргу, полынь, цветов раздолье 
Люблю – и буду прославлять. 

Былое и что грянет внове, 
Любовь, поправшую года, 
Нагую правду, дружбу да 
Благую песню, ласку в слове 
Люблю – благославляю я. 

И первородный крик ребёнка, 
И мать, и милую девчонку, 
Судьбу, где счастье – на кону, 
Родной народ, мою страну 
Люблю – и низко поклонюсь. 

*   *   *
Люблю… Весь мир и жизнь мою, 
Что сердцу дорого и кровно 
И всё, что есть, я безусловно 
Люблю – об этом и пою.  

Любовь я славить не устану, 
Пока струною чадагана 
Не оборвётся мой напев, 
Словами смерть преодолев. 

Не стихнуть слову моему –
Пусть разнесётся по вселенной. 
Судьбой даровано ему, 
Как плач младенца, быть нетленным. 

Свирелью рек, быстринам вторя, 
Сыгытом, ветренно поющим,
Волнуя хоомеем мóря, 
Пускай оно согреет души. 

Орлом, свободным, окрылённым, 
Пусть реет над землёй сыгыт. 
Клинком, предельно заострённым, 
Пусть это слово прозвенит. 

За правду гибнущий, отважный, 
Чья жизнь низведена к нулю, 
Пусть, умирая, тихо скажет 
Своё последнее: «Люблю!»

Литературный перевод Ирины Иванниковой, г. Рязань

 

 

Антон Уержаа

Я люблю

Я люблю – потому воспою как смогу
Ясный день и ночи тишину
Лето, осень, зиму и весну
Снег и дождь, ураган неуемный
Гром небес в полыхании молний

Я люблю – потому не хвалить не могу
Гор, лесов синеву, рек, озер глубину
Птиц, зверей и скота разномастье
Сорных трав и цветов равноправье
И приволье степей, да песков жаркий зной

Я люблю – потому благословьем почту
Горечь правды, и дружбу, и любви слепоту
Мудрость песен и слов простоту
Прошлых лет сокровенный завет
И грядущих годов неизвестный поток

Я люблю – потому я сейчас признаюсь:
За любимую мать, за невесту свою
За ребенка, чей плач как святыню я чту
За родной мой народ, за родимую землю
За жизнь и судьбу – благодарно молюсь

*   *   *

Я люблю…Все, с чем сердце
Породнилось на свете
В этот стих уместится
В песню стих обратится

*   *   *

Как струна чадагана
Смолкну я – к богу званый
Но останется песня
«Я люблю» – всем, кто честен

В уголки всей вселенной
Провозвестником жизни
Пусть она разлетится
Первым плачем младенца

Шумом быстрых речушек
Свистом ветра в верхушках
Волн плесканьем могучим
Пусть же радует души

Эту песню услышишь
В шуме крыльев орлиных
В звоне сабель и в кличе
Битв, не смолкших и ныне

Где честь с ложью столкнулась
Низость гордость теснит
Там услышьте мой голос
«Я люблю» - он твердит

Литературный перевод Экер-оола Манчына, Тере-Хольский кожуун Республики Тыва

 

 

Антон Уержаа

Я люблю

Лето, осень, зиму, весну,
И бурю-ветер, дождь и снег,
И молний грохот, молний гром,
Ночь тихую и ясный день
Люблю я – стану воспевать.

И лес, и гору, поле, степь,
Скот разномастный мой и птиц,
Зверьё, луга, песок и грязь,
Иргу, полынь и все цветы
Люблю я – стану прославлять.

Что позади, что впереди
И непокорную годам
Любовь, и дружбу, правды суть,
Свет песни, слова доброту,
Люблю – благословляю всё.

Ребёнка маленького плач,
Любимых девушку и мать,
Счастливую земную жизнь,
Вас, мой народ, моя страна,
Люблю я – вам я поклонюсь.

*   *   *
Люблю… И в этом мире всё,
Что близко, дорого и что
Для сердца родственно, всё то
Пою – всё это я люблю.

*   *   *
Струною чадагана в срок
Вдруг оборвётся песнь моя.
Тоскуя, говоря “люблю”.
Пусть моё слово будет жить!

И по вселенной навсегда
Дар предвещающим судьбы
Ребёнка первым криком пусть,
Святым, разносится оно!

Свирелью яростной реки,
Сыгытом ветра-ветерка,
Как хоомей морской волны,
Пусть души радует оно!

Как крыльев веянье орла,
Сыгытом-песнею, как звон
От края сабли острия
Вовек пребудет пусть оно!

За правду гибнущего
Удалого молодца пускай
Последним самым, тихим, гордым
Стоном станет: “Я люблю!..”

Литературный перевод Марии Неприенко, г. Новосибирск