Родная кровь Шангыр-оола Сувана

«…Любовь – особый дар души, ее особое состояние. Если нет этого дара, нет и любви. И это ничем не объяснимо. Я люблю свою мать, потому что она моя мать. Я люблю своего сына, потому что он мой сын. Это чувство исходит из моей сущности. А где оно рождается? Оно просто живет во мне. Ведь любит же журавль журавленка, и, готовый пожертвовать собой ради своего птенца, смело бросается на врага маленький воробей, тоскует энгин по умершему верблюжонку, долго не уходя от места, где последний раз видела eго. Чувство потери не оставит ее, пусть и выплачет она все слезы. Почему же обрывается самое дорогое, близкое чувство между людьми – отцом и сыном, матерью и дочерью – кровное родство?».
Сегодня на сайте – светлая, полная грусти и надежды повесть Шангыр-оола Сувана «Родная кровь» в переводе Игоря Принцева.
Для старшего школьного возраста.
Перевод осуществлен на средства гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций в 2015 году.