«Кайгал» Бады-Байыра Тараачы на русском языке

В рамках проекта «Литературный мост Тувы» создан литературный перевод повести Бады-Байыра Тараачы «Кайгал». На тувинском языке она в первый раз была издана в 1996 году и сразу стала бестселлером. В повествовании затрагивается историческая тема тувинско-монгольских отношений в начале ХХ века, освободительной борьбы тувинцев против маньчжурского гнета. Автор со всей силой большого литературного таланта отразил тувинский национальный характер, живописал быт и политические события того давнего времени. Произведение оказалась настолько ярким и глубоким, что небольшой тираж разошелся моментально: книгу читали, передавая из рук в руки.
Главный герой произведения – кайгал Киваа, степной «робин гуд». Похищение скота у большинства тувинцев, особенно бедных слоев населения, не ассоциировалось с кражей, а воспринималось как перераспределение накопленной собственности. Согласно традиционным взглядам, иноплеменники не попадали под действие обычного права. Поэтому угон скота у них не мог привести к наказанию или осуждению. Имущество же чрезмерно богатых сородичей считалось неправедным, нажитым вопреки традиционным нормам и обычаям. Оно не должно было принадлежать одному человеку. Таким образом, кайгалы, похищая скот у богатых, восстанавливали социальную гармонию. Это и создало образ степных «робин гудов», кайгалов, защитников бедноты. 
Издание повести «Кайгал» сделало Бады-Байыра Нимановича известным автором. Он прожил очень насыщенную, наполненную добром и светом, но недолгую и непростую жизнь. Он был прекрасным врачом, профессионалом своего дела, талантливым поэтом, прозаиком, литературным переводчиком.
Мы усматривали большую несправедливость в том, что ранее этот прекрасный текст был недоступен русскоязычному читателю. Уже в этом году книга на русском языке выйдет в свет в Тувинском книжном издательстве им. Ю.Ш. Кюнзегеша.
Литературный перевод создан при поддержке гранта Главы Республики Тыва на развитие гражданского общества.